第6章 搜神记卷二(2)

干宝 / 著投票加入书签

笔趣阁 www.shucv.com,最快更新搜神记最新章节!

    【译文】

    高祖宠姬戚夫人有个婢女贾佩兰,后来出宫嫁给扶风郡人氏段儒做妻子,她说:“在皇宫里的时候,曾经用弦管伴奏歌舞来取乐,大家争着穿各种妖冶的服装来欢度那美好的时光。十月十五下元节,大家一起到灵女庙,用猪肉、黍酒等祭享神仙,吹笛击筑,唱《上灵之曲》。接着大家互相挽着手臂,用脚在地上打着节拍,唱《赤凤皇来》。这是当时巫祝的习俗。到了七月初七乞巧节,大家来到百子池,演奏于阗国的音乐,音乐奏过后,就用五彩丝线互相扎头发,大家管这叫‘相连绶’。八月初四,大家走出闺房北门,在竹林中下围棋,赢的人就整年有福气,输的人就整年生病。只有拿一些丝线,对着北极星祈求长寿,疾病才可以免除。九月,佩戴茱萸,吃蓬蒿做的饼,喝菊花酒,可使人长寿。菊花盛开的时候,连茎和叶子一起摘下来,把它和黍米拌匀后酿酒,到第二年九月初九酒才能酿成,就可以喝它了,所以,人们把它叫做‘菊花酒’。正月上辰日,出门到池塘边洗手,吃蓬蒿做的饼,来祓除妖怪邪魅。三月上巳日,在流水边设歌舞。皇宫里就是这样来度过一年的。”

    李少翁请神

    汉武帝时,幸李夫人,夫人卒后,帝思念不已。方士齐人李少翁,言能致其神。乃夜施帷帐,明灯烛,而令帝居他帐遥望之。见美女居帐中,如李夫人之状,还幄坐而步,又不得就视。帝愈益悲感,为作诗曰:“是耶?非耶?立而望之,偏①娜娜,何冉冉其来迟!”令乐府②诸音家弦歌之。

    【注释】

    ①偏:通“蹁”,蹁跹。

    ②乐府:古代的音乐机构。

    【译文】

    汉武帝在位时非常宠爱李夫人。李夫人死后,汉武帝老是思念她。齐地的方士李少翁自称能招来她的鬼魂。于是他就在夜里设置了帷帐,点亮了灯烛,让汉武帝坐在其他的帷帐里,远远地观看。汉武帝看见一个美女坐在那帷帐中,很像死了的李夫人,环绕着帷帐坐下或行走,却不能走近细看,汉武帝更加感伤了,为此写了首诗说:“是她么?不是她么?站在那里远远望去,她翩翩然婀娜多姿!她为什么慢慢地走,来得这样迟?”于是传令乐府中的乐人配乐歌咏李夫人。

    营陵道人

    汉北海营陵有道人,能令人与已死人相见。其同郡人妇死已数年,闻而往见之,曰:“愿令我一见亡妇,死不恨矣。”道人曰:“卿可往见之,若闻鼓声,即出勿留。”乃语其相见之术。俄而得见之,于是与妇言语,悲喜恩情如生。良久,闻鼓声悢悢,不能得住。当出户时,忽掩其衣裾户间①,掣②绝而去。至后岁余,此人身亡。家葬之,开冢,见妇棺盖下有衣裾。

    【注释】

    ①户间:门缝。

    ②掣:拉,拽。

    【译文】

    汉代北海郡营陵县有一个道士,能够让活人与死人相见。有一个和他同郡的人,他的妻子死了已经好几年了,听说后就来求见他,说:“希望你能让我见一下死去的妻子,那么,我到死也没有什么遗憾了。”这道士说:“您可以去见你妻子。可是,如果听到鼓声,就马上出来,千万别再逗留。”于是这道士就告诉他相见的法术。一会儿这人就见到了妻子,于是和妻子谈话。悲喜、恩爱就像妻子生前一样。过了好久,他听见鼓声,十分惆怅,但不能多加停留。当他出门的时候,忽然他的衣襟被夹在门缝里,他拽断衣襟就离开了。过了一年多,这个人死了。家人把他和他的妻子合葬,掘开他妻子的坟墓时,发现棺材盖底下有他那片被扯断的衣襟。

    白头鹅试觋

    吴孙休有疾,求觋①视者,得一人,欲试之。乃杀鹅而埋于苑②中,架小屋,施床几,以妇人屐履服物着其上。使觋视之,告曰:“若能说此冢中鬼妇人形状者,当加厚赏,而即信矣。”竟日无言。帝推问之急,乃曰:“实不见有鬼,但见一白头鹅立墓上。所以不即白之,疑是鬼神变化作此相,当候其真形而定。不复移易,不知何故,敢以实上。”

    【注释】

    ①觋(xí):男巫。

    ②苑:花园。

    【译文】

    东吴景帝孙休生病,找男巫来治病,找到一个男巫,想先试试他。于是杀了一只鹅埋在花园里,搭建了一间小屋,摆上坐榻和桌子,把女人的鞋子、衣服放在上面。让男巫看这些东西,并告诉他说:“如果你能说出这座坟墓里死的女子的样子,就重重地赏赐你,而且就相信你了。”男巫一整天没有说话。景帝问得急了,他才说道:“我确实没有看见鬼,只看见一只白头鹅站在坟墓的上面,之所以没有立刻说明,是我怀疑那可能是鬼神变化成鹅的样子,想等到它现出真形再确定,但是它没有改变,不知是什么缘故,冒昧以实情相告。”

    石子冈朱主墓

    吴孙峻杀朱主,埋于石子冈。归命即位,将欲改葬之,冢墓相亚,不可识别,而宫人颇识主亡时所着衣服。乃使两巫各住一处,以伺其灵。使察战监之,不得相近。久时,二人俱白见一女人,年可三十余,上着青锦束头,紫白袷裳,丹绨①丝履,从石子冈上,半冈而以手抑膝长太息②,小住须臾,更进一冢上,便止,徘徊良久,奄然③不见。二人之言,不谋而合。于是开冢,衣服如之。

    【注释】

    ①绨(tí):光滑厚实的丝织品。

    ②太息:叹息、叹气。

    ③奄然:突然、忽然。

    【译文】

    吴国的孙峻杀了孙权的女儿朱主,把她埋在石子冈。吴末帝即位,准备把她改葬,但许多坟墓排列在一起,不能辨别哪一个是朱主的坟,只有宫人还记得朱主死亡时所穿的衣服。于是就让两个巫婆各自待在一个地方,等待她的灵魂。吴末帝派查战监督她们,不准两个人接近。过了很长一段时间,两个巫婆都说:“看见一个女人,年龄大约三十多岁,头上用青色的丝巾包着,穿着紫白色的夹衣与红色的厚绸缎鞋子,从石子冈上山。走到半山时,她用手撑在膝盖上,长长地叹气。稍微停了一会儿,她又向前走到一个坟上便停了下来,在那坟边徘徊了很长时间,忽然不见了。”两个巫婆的话,不约而同,于是掘开坟墓,那女尸穿的衣服正像巫婆说的那样。

    夏侯弘见鬼

    夏侯弘自云见鬼,与其言语。镇西谢尚所乘马忽死,忧恼甚至。谢曰:“卿若能令此马生者,卿真为见鬼也。”弘去良久,还曰:“庙神乐君马,故取之。今当活。”尚对死马坐。须臾,马忽自门外走还,至马尸间,便灭。应时能动,起行。

    谢曰:“我无嗣①是我一身之罚。”弘经时无所告。曰:“顷所见,小鬼耳,必不能辨此源由。”后忽逢一鬼,乘新车,从十许人,着青丝布袍。弘前提牛鼻,车中人谓弘曰:“何以见阻?”弘曰:“欲有所问。镇西将军谢尚无儿,此君风流令望,不可使之绝祀。”车中人动容曰:“君所道正是仆儿。年少时,与家中婢通,誓约不再婚,而违约。今此婢死,在天诉之,是故无儿。”弘具以告。谢曰:“吾少时诚有此事。”

    弘于江陵,见一大鬼,提矛戟,有随从小鬼数人。弘畏惧,下路避之。大鬼过后,捉得一小鬼,问:“此何物?”曰:“杀人以此矛戟,若中心腹者,无不辄死。”弘曰:“治此病有方否?”鬼曰:“以乌鸡薄之,即差。”弘曰:“今欲何行?”鬼曰:“当至荆、扬二州。”尔时比日行心腹病,无有不死者,弘乃教人杀乌鸡以薄之,十不失八九。今治中恶辄用乌鸡薄之者,弘之由也。

    【注释】

    ①嗣:后代。

    【译文】

    夏侯弘自称见过鬼,与鬼说过话。镇西将军谢尚骑的马突然死了,他非常忧愁、烦恼。谢尚说:“夏侯弘,你如果能让这匹马死而复生,你真的是见过鬼了。”夏侯弘去了很久,回来说道:“庙神喜欢你的马,所以要了它去。现在就要活过来了。”谢尚对着死马坐下,过一会儿,有一匹马从门外跑进来,来到死马处便消失不见了,随即死马动了一下,站了起来。

    谢尚说:“我没有儿子,这是对我一辈子的惩罚。”夏侯弘过了好一段时间,没有说任何话。他说:“近来见到的都是些小鬼,一定不能弄清楚这事的缘由。”后来夏侯弘突然遇见一个鬼,乘着一辆新车,随从有十多个人,穿着青色丝绸布袍。夏侯弘走上前提起车上的牛鼻绳,车中的鬼对夏侯弘说:“你为什么阻拦我?”夏侯弘说:“我想请问你一件事。镇西将军谢尚没有儿子。但他英俊风流,声望很好,不能让他后代断绝。”车中的鬼感动地说:“你所说的人,正是我的儿子。年轻时,他与家中的婢女私通,并发誓说从此不再结婚,后来却违背了誓约。现在婢女死了,在阴间申诉,所以他就没有了儿子。”夏侯弘把这些情况告诉谢尚。谢尚说:“我年轻时确实做过这件事。”

    夏侯弘在江陵见到一个大鬼,提着矛戟,有几个小鬼跟随。夏侯弘害怕,走下路边躲避。大鬼走后,他捉住一个小鬼,问:“这是什么东西?”小鬼说:“用这把矛戟杀人,如果刺中心腹,没有不马上死的。”夏侯弘说:“有办法治这种病吗?”小鬼说:“用乌鸡制成药,敷在心腹处,立即痊愈。”夏侯弘问:“你们现在打算去哪儿?”小鬼说:“要到荆州、扬州去。”当时正流行心腹病,得病的人没有不死的。夏侯弘于是教人杀乌鸡来敷心腹处,十之八九都好了。现在治疗这种恶性心腹病,总是用乌鸡敷涂的方法,正是夏侯弘传下来的。